Ponencias y Afiches
(Volver a la página anteriorl)
Bajar texto completo
(PDF file 226 KB)
Título de la presentación:
La Educación Bilingüe En El Estado Español: Cuestiones Pendientes Para El Siglo XXI.
Tipo de presentación:
Ponencia de 30'
Información biográfica:
Ángel Huguet es profesor de la Universidad de Lleida (Cataluña-España). Su línea de investigación gira en torno al bilingüismo y la educación bilingüe, habiendo publicado diversos artículos en diferentes revistas especializadas. Actualmente, sus intereses están orientados al tema de la identidad de los ciudadanos en contextos bilingües y de emigración.

José María Madariaga es Catedrático E.U. de la Universidad del País Vasco (España). Trabaja en bilingüismo y educación bilingüe desde 1984, dando lugar a memoria de licenciatura, tesis doctoral, numerosas publicaciones y ponencias en congresos. Actualmente le interesan procesos psicológicos vinculados a la educación bilingüe (identidad, representaciones sociales,actitudes...) especialmente de los inmigrantes.
Resumen de la presentación:
El trabajo que presentamos pretende llevar a cabo una revisión de cómo se ha concretado la educación bilingüe en el marco del Estado español en los últimos 20 años. A partir de ello, se revisarán algunos estudios desarrollados que nos permiten llegar a algunas conclusiones y analizar retos de futuro.
Abstract:

Dada la fundamentación legal del Estado español que, de acuerdo con la Constitución de 1978, reconoce su carácter plurilingüe y pluricultural y su estructuración en Comunidades Autónomas, ha permitido que, hoy por hoy, podamos considerar que España es un auténtico laboratorio vivo de cara a analizar los efectos de la educación bilingüe. La experiencia acumulada a lo largo de los últimos quince o veinte años, nos permite llegar a una serie de conclusiones con relación al tema de la educación bilingüe en nuestro país. Así, se han señalado tanto acuerdos como desacuerdos en las diferentes Comunidades Autónomas en las que existen lenguas diferentes al castellano. Entre los primeros destaca el hecho de que en general la Administración educativa ha ido incorporando esas lenguas al sistema educativo; ahora bien, mientras en Comunidades como la gallega o la catalana es obligatorio que sus respectivas lenguas sean utilizadas como vehiculares de contenidos, en otras como Aragón y Asturias ni siquiera existe la obligatoriedad de su enseñanza como asignatura. Aspectos como el señalado, así como el confusionismo en torno al concepto de educación bilingüe y las bases que lo impregnan, han promovido concreciones educativas muy diversas en los distintos territorios. En cualquier caso, en base a los estudios realizados y ante el reto de promover modelos de educación bilingüe que posibiliten buenos niveles de competencia en L1 y L2, algunas conclusiones merecen ser destacadas aunque sea brevemente. En primer lugar, el análisis de los factores favorecedores del conocimiento de la lengua castellana varían respecto al del resto de lenguas. Mientras la lengua castellana se halla ligada a la capacidad individual de aprendizaje y a aspectos de carácter sociocultural, en el conocimiento del resto de lenguas debe tomarse en consideración además la condición lingüística familiar, su presencia en el curriculum o la tipología lingüística del aula. Podemos decir que, independientemente de estas últimas variables, los escolares españoles adquieren siempre buenos niveles de lengua castellana en relación a la media de su territorio. Por contra, aquellos escolares de lengua familiar castellana que asisten a programas con poco peso de la L2 se ven condenados a un conocimiento de esta inferior al de la media de la población escolar de su territorio. Como en apartados anteriores se ha señalado, la presencia social de una lengua resulta pues determinante en su adquisición por parte del alumnado. Una segunda cuestión hace referencia al desajuste existente entre el dominio académico y el uso oral de las lenguas por parte de los escolares de condición lingüística familiar castellana. Si por una parte las condiciones escolares favorables (alta presencia de L2 en el curriculum y tratamiento psicopedagógico adecuado) posibilitan altos niveles formales del lenguaje (expresión escrita, comprensión oral y escrita, morfosintaxis, etc.), éstos no se traducen en niveles adecuados de expresión oral más ligada a contextos de uso del lenguaje e íntimamente relacionados con la escasa presencia social de estas lenguas fuera del marco escolar. Por último, no podemos obviar la cuestión del aprendizaje de lenguas extranjeras (L3) y el papel de las lenguas de los inmigrantes en un país que en poco tiempo a pasado de ser un emisor a receptor de emigración.

Web Master Arte & Diseño Digital . Last update Wednesday, May 5, 2004 12:02 PM