|
Información
biográfica:
|
Ángel
Huguet es profesor de la Universidad de Lleida (Cataluña-España).
Su línea de investigación gira en torno al bilingüismo
y la educación bilingüe, habiendo publicado diversos
artículos en diferentes revistas especializadas. Actualmente,
sus intereses están orientados al tema de la identidad
de los ciudadanos en contextos bilingües y de emigración.
José María Madariaga es Catedrático
E.U. de la Universidad del País Vasco (España). Trabaja
en bilingüismo y educación bilingüe desde 1984, dando
lugar a memoria de licenciatura, tesis doctoral, numerosas
publicaciones y ponencias en congresos. Actualmente
le interesan procesos psicológicos vinculados a la educación
bilingüe (identidad, representaciones sociales,actitudes...)
especialmente de los inmigrantes. |
|
Abstract: |
Dada la fundamentación legal del Estado español que,
de acuerdo con la Constitución de 1978, reconoce su
carácter plurilingüe y pluricultural y su estructuración
en Comunidades Autónomas, ha permitido que, hoy por
hoy, podamos considerar que España es un auténtico
laboratorio vivo de cara a analizar los efectos de
la educación bilingüe. La experiencia acumulada a
lo largo de los últimos quince o veinte años, nos
permite llegar a una serie de conclusiones con relación
al tema de la educación bilingüe en nuestro país.
Así, se han señalado tanto acuerdos como desacuerdos
en las diferentes Comunidades Autónomas en las que
existen lenguas diferentes al castellano. Entre los
primeros destaca el hecho de que en general la Administración
educativa ha ido incorporando esas lenguas al sistema
educativo; ahora bien, mientras en Comunidades como
la gallega o la catalana es obligatorio que sus respectivas
lenguas sean utilizadas como vehiculares de contenidos,
en otras como Aragón y Asturias ni siquiera existe
la obligatoriedad de su enseñanza como asignatura.
Aspectos como el señalado, así como el confusionismo
en torno al concepto de educación bilingüe y las bases
que lo impregnan, han promovido concreciones educativas
muy diversas en los distintos territorios. En cualquier
caso, en base a los estudios realizados y ante el
reto de promover modelos de educación bilingüe que
posibiliten buenos niveles de competencia en L1 y
L2, algunas conclusiones merecen ser destacadas aunque
sea brevemente. En primer lugar, el análisis de los
factores favorecedores del conocimiento de la lengua
castellana varían respecto al del resto de lenguas.
Mientras la lengua castellana se halla ligada a la
capacidad individual de aprendizaje y a aspectos de
carácter sociocultural, en el conocimiento del resto
de lenguas debe tomarse en consideración además la
condición lingüística familiar, su presencia en el
curriculum o la tipología lingüística del aula. Podemos
decir que, independientemente de estas últimas variables,
los escolares españoles adquieren siempre buenos niveles
de lengua castellana en relación a la media de su
territorio. Por contra, aquellos escolares de lengua
familiar castellana que asisten a programas con poco
peso de la L2 se ven condenados a un conocimiento
de esta inferior al de la media de la población escolar
de su territorio. Como en apartados anteriores se
ha señalado, la presencia social de una lengua resulta
pues determinante en su adquisición por parte del
alumnado. Una segunda cuestión hace referencia al
desajuste existente entre el dominio académico y el
uso oral de las lenguas por parte de los escolares
de condición lingüística familiar castellana. Si por
una parte las condiciones escolares favorables (alta
presencia de L2 en el curriculum y tratamiento psicopedagógico
adecuado) posibilitan altos niveles formales del lenguaje
(expresión escrita, comprensión oral y escrita, morfosintaxis,
etc.), éstos no se traducen en niveles adecuados de
expresión oral más ligada a contextos de uso del lenguaje
e íntimamente relacionados con la escasa presencia
social de estas lenguas fuera del marco escolar. Por
último, no podemos obviar la cuestión del aprendizaje
de lenguas extranjeras (L3) y el papel de las lenguas
de los inmigrantes en un país que en poco tiempo a
pasado de ser un emisor a receptor de emigración.
|