Papers & Posters
(back)
Full Paper: download here
(PDF file 119 KB)
Title of Presentation:
Paraguayan People In Argentina: Is Spanish Being "Pidginised"?
Type of Presentation:
Poster presentation
Biographical Information:
Silvana Eliana Marianela Paz, student teacher at Instituto Superior de Profesorado "Pbro. Dr. A. M. Sáenz" (Boedo 555, Lomas de Zamora, Bs.As.) is at present beginning her 4th and final year to become an EFL teacher. Her teaching experience covers both EGB and polimodal levels.
Summary of Presentation:
This paper was written as the final completion of the subject "Written Expression III" under the guidance of my tutor, Laura Renart, and through an interest in the development of Paraguayan immigration in Argentina. The aim of this synchronic study is to find out whether Spanish is being "pidginised" by Paraguayans who did not learn Spanish formally, people who had to learn it when they were immersed in our culture. The objective of this study is to analyse and thus, try to understand the way in which these people handle grammaticality in our language.
Abstract:

The Paraguayan community in our country has grown considerably during the last ten years. According to unofficial records, it is estimated that about one million Paraguayans live and work in Argentina. However, the official records (Paraguayan consul Dr. Peña) state that only 260,000 Paraguayans live in Argentina, this is due to the number of illegal immigrants which cannot be estimated. Most immigrants are located in Buenos Aires (60%), and about 25%-30% is in the border area (Formosa, Chaco, Corrientes and Misiones). There is a small percentage (5%-10%) in the rest of the country. One of the main causes of their migration is the economic situation Paraguay is going through nowadays, so they come to Argentina hoping to be employed. Men work mainly in factories and/or as bricklayers and, women, on their part, work either cleaning houses or as baby-sitters. Unfortunately, the social condition of most Paraguayan immigrants in Argentina is that of farmers, with no professional qualifications, low education level and, what is even worst, no personal belongings. As a result of the economic crisis we are living in Argentina, many Paraguayan families have decided to return to their country, though the situation there is not at all encouraging. Consequently, more and more people continue coming from Paraguay (most of them illegally) in order to get a job and thus, keep their basic needs satisfied. They are called 'irregular migrants', people who enter a country, usually looking for a job, without the necessary documents (UNESCO, 2004). In 1992, the Paraguayan government declared guarani as the second official language of the Republic, which implies the application of such language in formal education. In the past, on the contrary, only Spanish was the language spoken at schools, which obviously caused an immense feeling of failure in most students whose language was guarani. At least 60% of children who were about to begin school did not either speak or understand Spanish, it was evident that half of them left school before finishing primary, and the ones who did finish this stage, did so in a deficient way. Hence, this is one of the main reasons of their little competence in Spanish. Migration is an important factor regarding culture and language contact, so even those who do not migrate are affected by movements of people in or out their communities (UNESCO,2004). Again, as the Paraguayan community in Argentina is growing, there are many entities such as "Club Social y Deportivo Paraguayo", radio stations, newspapers ("Paraguay nuestro país") and TV programmes ("Viva Paraguay"-TVA) which represent this increasing community. As they are integrating our own culture, far from looking at discrimination and rejection, I am particularly interested in the way they speak. How is it that their mother tongue (guarani) influences their Spanish in such a way that makes it sound so peculiar? Although I am not going to concentrate on guarani, I will attempt a conclusion by analysing everyday Spanish.

Web Master Arte & Diseño Digital . Last update Wednesday, May 5, 2004 3:02 PM