 |
|
Ponencias y Afiches
(Volver a la página anteriorl) |
|
 |
|
Título
de la presentación:
|
Bilingualism
in the workplace: a case study. Teaching lawyers to
write in Plain English |
|
Tipo
de presentación:
|
Ponencia
de 30' |
|
Información
biográfica:
|
Joanna
Richardson: B.A. Hons. Spanish, Portuguese & Latin
American Literature King's College London. Oxford High
School, 3 A'levels, 10 O'levels Work. Teaching 'Plain
English' at Marval, O'Farrell & Mairal. Translating
into English: Graciela Montes, Ema Wolf, Alejandro Dolina,
Torcuato Di Tella, Fernando Vidal Buzzi, Alejandro Maci,
Roberto Gargarella. TEFL. |
|
Resumen
de la presentación:
|
This
is a case study of bilingualism in the workplace. I
work at Marval, O'Farrell and Mairal, the largest law
firm in Argentina. I teach lawyers whose first language
is not English to write in 'Plain English', this transforms
their writing skills and they can communicate much more
effectively with their clients. |
|
Abstract:
|
English is the international language of business
today. Leading companies must therefore be able to
communicate effectively in English. But how? This
is a case study of bilingualism in the workplace.
I work at Marval, O'Farrell and Mairal, the largest
law firm in Argentina, and one of the largest in Latin
America. There are approximately 300 lawyers and a
third of their clients are foreign or foreign derived,
so at least a third of their business is conducted
in English. All of the lawyers have a high level of
English, however, it is one thing to speak a language
and quite another to write it. For lawyers accuracy
is paramount, and as most of their communication with
clients is written it is vital for the lawyers to
be able to write in English effectively.
Many of the lawyers have learnt to write in so-called
'Legal English' and write long winded sentences like
this one full of legalisms and unnecessary words.
Pursuant to the terms of such contract hereinafter,
in the event of a continuation of this breach, my
client will hereby effect an immediate termination
of said contract.
However, in law firms around the English speaking
world today there is an increasing tendency to move
away from legalese. This tendency is called Plain
English.
What is Plain English? It is a way of writing based
on the principle that any educated lay person should
be able to read a legal document and understand it.
Therefore the legalese sentence above could change
to: If the breach continues, my client will terminate
the contract.
While Plain English is not obligatory for lawyers,
as clients prefer it many modern law firms are following
this tendency. My case study shows how I implement
the principles of Plain English: precision, conciseness,
simplicity and clarity, in the following three stages.
1) Plain English Writing Course I: theory
This course shows them how to:
- Make their sentences shorter.
- Keep subject, verb and object close together.
- Use the active voice.
- Avoid hidden verbs.
- Avoid
legalisms.
2) An individual class.
I then invite the lawyers who have taken the course
to send me some of their written work. I analyze the
work and look for any patterns. In an individual class
I suggest how they can change their work. At the end
of the class I give them a couple of pages of their
own work and ask them to change it using the same
techniques. This is particularly helpful as they can
continue to change their writing alone.
3) Plain English Writing Course II: practice This
course puts the theory into practice. How to change
working legal documents:
- Make
a letter more forceful by using techniques of emphasis
and word order.
- Analyze a contract and the justification for 'shall',
hereinafter' and other legalisms.
- Write a memo using different techniques, like planning
and summarizing.
- Recognize an appropriate register for informal and
formal writing.
- Work on translation techniques: false friends, free
translation and interpretation of a statute.
- The writing process. Write a piece of prose in class
and present all stages of the work: brainstorm, plan
and a composition.
This case study of bilingualism in the workplace shows
how Plain English can transform lawyers' writing skills
and enable them to communicate more effectively in
the business world today.
|
|
|
|